ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی چیست؟
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی به ترجمهای گفته میشود که فرآیند آن از طریق یک مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه انجام شده است و در نهایت سند ترجمه شده ممهور به مهر رسمی قوه قضاییه شده باشد. مدارک تحصیلی نیز از جمله اسناد رسمی است که امکان انجام ترجمه رسمی آن برای ارائه به سفارت خانهها، دانشگاهها، موسسات، سازمانها و سایر مراجع خارجی وجود دارد. یکی از شرایط اصلی ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی و تحصیلی این است که پس از ترجمه حتماً باید مهر وزارت امور خارجه و قوه قضائیه بر روی آن وجود داشته باشد.
آیا مدارک دانشگاهی و تحصیلی قابلیت ترجمه رسمی را دارد؟
فهرست اسناد رسمی که قابلیت ترجمه رسمی دارند مشخص است. یکی از این اسناد مدارک تحصیلی و دانشگاهی است که به عنوان یک سند رسمی قابلیت ترجمه رسمی را دارد. بنابراین شما میتوانید مدارک تحصیلی و دانشگاهی خود را برای ترجمه رسمی در اختیار موسسات ترجمه رسمی قرار دهید.
شرایط و ضوابط ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی
منظور از مدارک تحصیلی و دانشگاهی، مدارکی هستند که یک فرد بعد از اتمام تحصیلات در مراکز آموزشی نظیر مدرسه و دانشگاه دریافت میکند و برحسب نیاز خود و الزامات طرف دیگر، نیاز میبیند تا برای ادامه تحصیلات یا استخدام در یک موقعیت شغلی در خارج از ایران، آنها را به صورت رسمی ترجمه نماید.
همچنین، برعکس این اتفاق نیز صادق است. احتمال دارد دانشجو یا دانش آموزی تحصیلات خود را در خارج از کشور انجام داده باشد و اکنون میخواهد در داخل کشور به کار یا ادامه تحصیل بپردازد که در این صورت الزام ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی وجود دارد.
چهار مرحله برای ترجمه مدارک دانشگاهی وجود دارد که عبارتند از:
۱- اتمام دوره تحصیلی دریافت مدرک از نهاد آموزشی (مدرسه یا دانشگاه)
- اخذ دانشنامه، ریزنمرات و برگه تسویه حساب
- برای دریافت دانشنامه، دانشگاهها روال مختلفی دارند. دو حالت وجود دارد: فارغ التحصیل دانشگاه آزاد، فارغ التحصیل دانشگاه سراسری.
- دانشجویانی که تعهد خدمت در قبال تحصیل رایگان دارند (که اغلب در دانشگاههای سراسری رخ میدهد) میبایست برای دریافت دانشنامه یا سابقه کاری به تعداد سالهای تعهد داشته باشند و یا اینکه هزینه تعداد سالهای تعهد خود را تسویه نماید و دانشنامه را آزاد نماید.
- گواهی عدم کاریابی نیز میتواند برای دانشجویانی که نتوانند در رشته تحصیلی خود شغل پیدا نمایند میتواند جایگزین تعهد شغلی شود. بدین صورت که دانشجویان میتوانند با رجوع به دفاتر کاریابی که تحت تایید اداره کاریابی وزارت کار هستند، آنجا ثبت نام نمایند. در صورتی که اداره کار نتواند شغل مورد نظر را بعد از اتمام ۶ ماه برای داوطلب پیدا نماید، گواهی صادر میکند که فرد فارغ التحصیل نتوانسته است شغل مورد نظر را پیدا نماید و دانشگاه نیز بر اساس آن، نسبت به آزاد کردن دانشنامه اقدام مینماید. در این صورت فرد فارغ التحصیل نیازی به پرداخت هزینه برای آزاد کردن مدرک خود نخواهد دشت.
- دانشجویان دانشگاه آزاد از آنجایی که تحصیل رایگان نداشتهاند در صورت تسویه حساب کامل با دانشگاه، میتوانند در مدت زمان کوتاهی دانشنامه خود را دریافت نمایند و نیازی به سابقه کار و موارد دیگر نیست.
- در نظر داشته باشید که مدرک موقت تحصیلی که دانشگاهها موقتاً به جای دانشنامه ارایه میدهند قابلیت ترجمه رسمی ندارد و ترجمه آن فاقد ارزش است.
۲- اخذ تاییدیه مدارک
- دانشجویان رشتههای غیرپزشکی میتوانند مدارک تحصیلی خود را به وزارت علوم برده و اقدام به تایید آن با مهر وزارت علوم نمایند.
- برای دانشجویان پزشکی نیز، این تاییدیه میبایست در وزارت بهداشت انجام گردد.
- برای دانشجویان دانشگاه آزاد نیز، متقاضیان میبایست آن را به دفتر مرکزی دانشگاه آزاد برده و تاییده لازم را دریافت کنند.
۳- ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی
- تمامی فعالیتهای ذکر شده در بند اول و دوم توسط متقاضی دریافت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی انجام خواهد گردید.
- برای شروع ترجمه رسمی مدارک تحصیلی میبایست: اصل مدارک (دانشنامه، ریزنمرات و موارد دیگر)، فتوکپی از تمام مدارک به تعداد نسخهای ترجمه مورد نیاز، فتوکپی پاسپورت را به همراه داشته باشند.
- متقاضیان باید در نظر داشته باشند که تمامی موارد ذکر شده در سه بند فوق را برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی به همراه داشته باشند.
۴- تایید مدارک ترجمه شده توسط نهادهای ذی ربط مانند دادگستری و وزارت خارجه
- تاییدیه مدارک ترجمه شده از نهادهای فوق به عهده دارالترجمه است و طبیعتاً پروسهای زمان بر میباشد.
- در صورتی که متقاضی به هر دلیلی برای دریافت تایید دادگستری عجله داشته باشد میتواند با ارایه دلیل قانع کننده مانند بلیط هواپیما کار را خارج از روال عادی و در مدت زمان کوتاهتری انجام دهد.
چرا ترجمه رسمی نیتیو پیپر؟
بخش ترجمه رسمی موسسه نیتیو پیپر، پشتیبانی کاملی را در این زمینه به شما ارائه میدهد. این پشتیبانی از اولین گام ترجمه رسمی آغاز میشود. همکاران ما مشاوره رایگان در مرحله قبل از ثبت سفارش را به شما ارائه میدهند. این مشاوره شامل توضیحات کاملی درباره مراحل ترجمه رسمی و خدمات ما میباشد.پس از ثبت سفارش نیز پشتیبانی به صورت کامل ادامه مییابد و به سوالات و مشکلات به سرعت رسیدگی میشود. همچنین پشتیبانی ترجمه رسمی در مراحل پس از تحویل سفارش نیز انجام میگیرد. بنابراین میتوانید از خدمات پشتیبانی ما به سادگی استفاده نمایید.
افرادی که با موسسه نیتیو پیپر در زمینه ترجمه همکاری دارند از قرارداد شفاف و بسیار ساده بهره خواهند گرفت. تمامی مراحل کار ترجمه رسمی قبل از آغاز به صورت ساده به شما توضیح داده خواهد شد. ترجمه رسمی برخی پیچیدگیها و تاییدیهها دارد که نیاز است قبل از انجام این کار با مراحل آن آشنایی داشته باشید. پس از توضیحات کامل قراردادی بین مشتری و موسسه منعقد میشود و مراحل ترجمه رسمی آغاز میگردد. تمامی مفاد قرارداد به صورت کامل اجرا میگردد و ترجمه رسمی شما با بالاترین کیفیت و دقت آماده سازی شده و به شما تحویل داده خواهد شد.
ترجمه رسمی موسسه نیتیو پیپر بیشتر زبانهای زنده و بزرگ دنیا را دربر میگیرد. موسسه نیتیو پیپر با تعداد زیادی از مترجمین رسمی در سراسر کشور همکاری دارد. این همکاری سبب شده است که امکان ارائه خدمات ترجمه رسمی به زبانهایی مانند انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، عربی، ترکی استانبولی و سایر زبانهای مورد نیاز فراهم باشد. شما نیز در صورتی که نیاز به ترجمه رسمی در زبانهای اشاره شده داشته باشید میتوانید با همکاران ما تماس بگیرید و از شرایط ترجمه رسمی مطلع شوید. همچنین در زبانهای دیگر نیز امکان ارائه ترجمه رسمی توسط نیتیو پیپر وجود دارد.
موسسه نیتیو پیپر متشکل از گروهی از دانشجویان و اساتید رشتههای مختلف از جمله زبان انگلیسی، کامپیوتر و بازاریابی است. ماهیت فناورانه این موسسه موجب شده است که خدمات موسسه به صورت آنلاین قابل دسترسی باشد. سفارشات به صورت اینترنتی ثبت و دریافت میگردد و در هیچ یک از مراحل کار نیاز به مراجعه حضوری وجود ندارد. همچنین امکان استفاده رایگان از خدمات موسسه از جمله استعلام آنلاین قیمت، گفتگوی آنلاین با پشتیبانان موسسه و ثبت سفارش آنلاین توسط مشتریان و مراجعه کنندگان به سایت موسسه وجود دارد.