خدمات ترجمه: بررسی تاثیر مهاجرت بر صنعت ترجمه

۱۳۹۸-۱۱-۲۶ ۱۳:۴۸:۲۷ +۰۰:۰۰ ۱۳۹۸/۱۱/۲۶|آموزش ها|بدون ديدگاه

در صد سال گذشته، مهاجرت ساده‌تر و امکان‌پذیرتر از هر دوره‌ای شده است. خودروها، کشتی‌ها و هواپیماها سفر را ایمن کرده و اینترنت فرایند درخواست را تسریع و دسترسی به فرم‌ها و اطلاعات را ساده کرده است. با توجه به افزایش تعداد مهاجران، تقاضا برای خدمات ترجمه به طور نمایی رشد کرده است. تنها در ایالات متحده، نزدیک به ۳۰۰۰ موسسۀ ترجمه تلاش می‌کنند سهمی در این بازار چندمیلیون‌دلاری داشته باشند. در این مطلب به بررسی تاثیر مهاجرت بر صنعت ترجمه خواهیم پرداخت. با سایت ترجمه تخصصی نیتیو پیپر همراه باشید.

خدمات ترجمه: بررسی تاثیر مهاجرت بر صنعت ترجمه

مهاجرت سبب می‌شود مردم فرهنگ و کسب‌وکار خود را منتقل کنند. بسیاری از مهاجران ارتباط کسب‌وکار خود را با شرکت‌ها سرزمین مادری‌شان حفظ می‌کنند و تجارتی بین‌المللی ایجاد می‌کنند. در ایالات متحده، تعداد شرکت‌های خارجی ظرف ده سال گذشته سه برابر شده است و شهروندان غیرانگلیسی‌زبان چهار برابر بیشتر از جمعیت کشور رشد کرده‌اند.

با افزایش پایدار جمعیت مهاجران و رشد نمایی اقتصاد جهانی، نیاز برای خدمات ترجمۀ کارامد افزایش خواهد یافت. در واقع، ترجمه جزو ده شغل پردرآمدی است که در ایالات متحده بیشترین تقاضا برای خدمات آن وجود دارد. این آمار نشان‌دهندۀ تاثیر مهاجرات بر ایالات متحده است اما در کشورهای دیگر نیز وضعیت مشابه است. طبق آمار سازمان ملل، در سال ۲۰۱۵، تقریباً ۲۵۰میلیون نفر خارج از سرزمین مادری زندگی می‌کرده‌اند.

فناوری ممکن است فشار جهانی سازی و بین‌المللی‌سازی را کم کرده باشد اما ترجمۀ کامپیوتری به این زودی‌ها نمی‌تواند جایگزین ترجمۀ انسانی شود و ترجمه‌ای با کیفیت متوسط یا عالی تحویل دهد. به عبارت دیگر، در صورتی که صحت و کیفیت و ظاهر مطرح باشد، هنوز هم جایگزینی برای ترجمۀ انسانی وجود ندارد.

در ادامه، نگاهی می‌اندازیم به حیطه‌هایی که مهاجرت بر ترجمه تاثیر می‌گذارد:

اسناد. تقاضا برای ترجمۀ بسیاری از اسناد با مهاجرت افزایش می‌یابد. گواهی تولد، گواهینامۀ رانندگی، ریزنمرات، مدارک تحصیلی، و سایر اسنادی ضروری برای مهاجرت باید به زبان کشور مقصد ترجمه شوند. باید ترجمۀ رسمی مدارک را هنگام تقاضا برای مهاجرت ارائه کنید.

جفت‌های زبانی. با ورود زبان‌ها و جوامع جدید به شهرها و مناطق، نیاز به جفت های زبانی افزایش می‌یابد. اگر گروه بزرگی از مهاجران ترک‌زبان در منقطه‌ای جدید اقامت کنند، تقاضا برای زبان ترکی افزایش می‌یابد، مخصوصاً اگر کسب‌وکاری را آغاز کنند که زبان غالب آن ترکی باشد. اگر چند جامعۀ فرهنگی در کنار هم مستقر شوند (ایتالیای کوچک، هاوانای کوچک، چایناتان، و هند کوچک) کسب‌وکارهای آنها با یکدیگر تعامل خواهند داشت و تقاضا برای ترجمه میان زبان‌های بومی آنها افزایش می‌یابد. صرف نظر از اینکه زبان رسمی منطقه چیست، هر گروه به اسناد تجاری، قرارداد، بارنامه‌ و اسناد دیگری نیاز خواهد داشت که به زبان بومی آنها ترجمه شده باشد.

بازاریابی. برخی فرهنگ‌ها با غذاهای‌شان شناخته می‌شوند و برخی دیگر با صنایع الکترونیک و غیره. وقتی مهاجران جامعۀ جدیدی را تشکیل می‌دهند، کسب‌وکارهای محلی باید با استفاده از تبلیغات و محتوای بازاریابی با زبان محلی مهاجران با آنها تعامل کنند. ایدۀ بومی‌سازی محتوا برای گویش‌وران مقیم در یک کشور خاص ممکن است عجیب باشد، اما ثابت شده که پربازده است. زمانی که پژوهش‌ها عنوان می‌کنند مصرف‌کننده مایل است محصولی را بخرد که به زبان خودش ارائه شده است، صرفاً از مصرف‌کنندۀ خارجی صحبت نمی‌کنند. منظور آنها پاسخ عاطفی از جانب تمام مصرف‌کننده‌هاست، صرف نظر از اینکه ساکن کجا هستیم. اگر یک جامعۀ ویتنامی تبلیغاتی را از سه شرکت دریافت کند که یکی از آنها به زبان ویتنامی ترجمه شده است، از لحاظ آماری تقریباً ۷۰درصد آنها به سمت شرکتی می‌روند که محتوای ترجمه‌شده دارد.

 مهاجرت ایده‌ها و مفاهیم جدید را به سرزمینی می‌برد که مهاجران در آن سکنی گزیده‌اند. تبادل فرهنگی که پس از مهاجرت رخ می‌دهد، چیزی است که به زندگی روح می‌بخشد. برای ترویج فرهنگی، ترجمه‌ای صحیح و تاثیرگذار ضروری است. با افزایش فرصت‌های مهاجرت، فرصت برای مهاجران شایسته که آمادۀ استفاده از فرصت‌ها هستند افزایش می‌یابد.

خدمات ترجمه مقاله و ویراستاری مقاله در موسسه ترجمه تخصصی نیتیو پیپر

در اینجا به ارایه مطلبی با عنوان بررسی تاثیر مهاجرت بر صنعت ترجمه پرداختیم. نیتیو پیپر ارایه دهنده خدمات ترجمه برای دانشجویان و پژوهشگران است. در آغاز این موسسه بر آن شد تا با ترجمه نیتیو و تخصصی مقالات پژوهشگران ایرانی، زمینه را برای چاپ مقالات آن‌ها در مجلات با ضریب تاثیر بالا و باکیفیت آماده کند. هم اکنون، موسسه نیتیو پیپر توانسته است گروهی بسیار قوی از مترجمان را در اختیار گیرد که با ایجاد سلسه مراتب نظارتی و کنترل کیفیت، بهترین خدمات ترجمه را در حیطه‌های مختلف به متقاضیان ارایه دهد. همچنین، نیتیو پیپر در سال‌های اخیر با همکاری یک دارالترجمه رسمی، به ترجمه اسناد هویتی و مدارک تحصیلی نیز می‌پردازد که مورد تایید قوه قضاییه می‌باشند.

در صورت نیاز به دریافت ویرایش تخصصی مقاله، ترجمه تخصصی مقاله، و ترجمه اسناد تحصیلی و مدارک دانشگاهی می‌توانید از طریق صفحه تماس با ما، با همکاران‌مان در ارتباط باشید. درخواست خود را برای ترجمه به ما ارسال نمایید تا همکاران ما در کوتاه‌ترین زمان ممکن به بررسی و پاسخگویی درخواست شما اقدام نمایند.

 

ثبت ديدگاه