مرگ زبان ‌‌ها و تاثیر آن در از دست رفتن لغات و واژگان

۱۳۹۸-۱۱-۱۹ ۱۱:۳۳:۲۱ +۰۰:۰۰ ۱۳۹۸/۱۱/۱۹|آموزش ها|بدون ديدگاه

کم‌ترجمه‌شده‌ترین زبان کدام است؟ با توجه به اطلس زبان‌های در معرض خطر یونسکو، هزاران زبان. یونسکو ۵۷۶ زبان را در فهرست زبان‌ در معرض انقراض قرار داده و هزاران زبان دیگر را با درجات مختلف خطر در فهرست زبان‌های در معرض تهدید قرار داده است. در خطر انقراض بودن یک زبان به چه معناست؟ اگر هیچ گویش‌وری از طریق صحبت به زبان مادری آن را زنده نگاه ندارد، زبان می‌میرد. در حالی که برخی زبان‌ها را میلیون‌ها نفر در سراسر دنیا استفاده می‌کنند، برخی دیگر به این علت که گویش‌وری ندارند از بین می‌روند. در اینجا به بررسی مطلبی با عنوان مرگ زبان ‌‌ها و تاثیر آن در از دست رفتن لغات و واژگان پرداخته شده است. با سایت ترجمه تخصصی نیتیو پیپر همراه باشید.

مرگ زبان ‌‌ها و تاثیر آن در از دست رفتن لغات و واژگان

نمونه‌هایی از زبان‌های در معرض خطر: آیاپانکو و آبخاز

گویش‌وران زبان‌های در معرض خطر ممکن است متوجه نشوند در صورتی که زبان خودشان را تمرین نکنند، منقرض خواهد شد. برای مثال، زبان آیاپانکو، در مکزیک، پس از آنکه دو گویش‌ور باقیماندۀ آن تصمیم گرفتند دیگر با هم صحبت نکنند در معرض انقراض قرار گرفت. بدون تمرین، زبان از ذهن گویش‌وران آن محو می‌شود و به همین دلیل طرحی برای احیای این زبان در حال مرگ در مکزیک اجرا شد: ساخت مدرسه‌ای که در آن مردم بتوانند زبان آیاپانکو یاد بگیرند.

زبان آبخاز در قفقاز دیگر زبان بدشانس است که امروز تنها ۲۰۰ هزار سخنگو دارد. به خطر افتادن این زبان ریشه‌های تاریخی دارد. پس از توسعۀ سیاسی گرجستان در منطقه، زبان گرجی در مدارس، دانشگاه‌ها و مراکز عمومی تحمیل شد. پس از استقلال از گرجستان، تعداد گویش‌وران آبخاز افزایش یافت. با این حال، این زبان هنوز هم در فضای عمومی و رسانه‌های جمعی صحبت نمی‌شود و بسیاری از گویش‌وران در مکان‌های عمومی به زبان روسی صحبت می‌کنند.

زبان‌ها چگونه می‌میرند؟

زبان‌ها به این دلیل می‌میرند که با یک زبان غالب جایگزین می‌شوند، معمولاً زبان اکثریت جامعه، که تضمین می‌دهد مردم به فرصت‌های شغلی بهتری دست یابند. انگلیسی و سواحیلی مثال‌هایی از زبان‌های غالب و زبان‌های بومی آمریکایی و آفریقایی مثال‌هایی از زبان‌های در معرض خطر هستند. والدین، مخصوصا در جوامع مهاجر، تصمیم می‌گیرند زبان خودشان را به فرزندانشان آموزش ندهند زیرا عقیده دارند تمرکز بر زبان اکثریت فرصت‌های آموزشی و کاری بهتری در اختیار آنها قرار می‌دهد. این کار نه تنها رابطۀ شخصی و عاطفی آنها را با زبان مادری قطع می‌کند بلکه دانش و ارزش‌های فرهنگی محصور در زبان را از بین می‌برد.

پنجره‌ای منحصر به فرد روی جهان

زبان‌ها فرهنگ منحصر به فرد و ارزش‌های فرهنگی را منتقل می‌کنند که به محض مرگ زبان از بین می‌روند. هر زبانی پنجره‌ای رو به دنیاست که اغلب تمایزات ظریفی ایجاد می‌کند که ترجمۀ آن ممکن نیست. برای مثال، در زبان Cherokee مفهوم خداحافظی به زبان انگلیسی “I will see you again” است و در این زبان هیچ معادلی برای عبارت “I am sorry” وجود ندارد. زبان Hopi در مقایسه با زبان‌های اروپایی زمان‌های دستوری فراوانی دارد و انواع متفاوتی از حال، گذشته و آینده در این زبان وجود دارد. در زبان‌های Cree و Innu که در بخش‌هایی از کانادا صحبت می‌شود، اول شخص معادل I در زبان انگلیسی نیست اما You  به شخص اشاره می‌کند.

زبان‌ها دانش‌ انباشته‌ای را انتقال می‌دهند و روش‌های مختلفی برای بیان مفاهیم مشخص دارند و به دلیل تمرکز متفاوتشان بر روی فرهنگ می‌توانند برخی مفاهیم را با تاکیدورزی بیشتری نسبت به سایر زبان‌ها انتقال دهند. طرح‌هایی مانند اتحاد زبان‌های در معرض خطر، از طریق ثبت و ضبط داستان‌ها، سنت‌ها و افزایش آگاهی، برای مستندسازی زبان‌های در معرض خطر و احیای آنها کلیدی هستند. به نفع همۀ ماست که نگذاریم پنجره‌های منحصر به فرد به روی دنیا بسته شوند.

خدمات ترجمه مقاله و ویراستاری مقاله در موسسه ترجمه تخصصی نیتیو پیپر

در اینجا به ارایه مطلبی با عنوان مرگ زبان ‌‌ها و تاثیر آن در از دست رفتن لغات و واژگان پرداختیم. نیتیو پیپر ارایه دهنده خدمات ترجمه برای دانشجویان و پژوهشگران است. در آغاز این موسسه بر آن شد تا با ترجمه نیتیو و تخصصی مقالات پژوهشگران ایرانی، زمینه را برای چاپ مقالات آن‌ها در مجلات با ضریب تاثیر بالا و باکیفیت آماده کند. هم اکنون، موسسه نیتیو پیپر توانسته است گروهی بسیار قوی از مترجمان را در اختیار گیرد که با ایجاد سلسه مراتب نظارتی و کنترل کیفیت، بهترین خدمات ترجمه را در حیطه‌های مختلف به متقاضیان ارایه دهد. همچنین، نیتیو پیپر در سال‌های اخیر با همکاری یک دارالترجمه رسمی، به ترجمه اسناد هویتی و مدارک تحصیلی نیز می‌پردازد که مورد تایید قوه قضاییه می‌باشند.

در صورت نیاز به دریافت ویرایش تخصصی مقاله، ترجمه تخصصی مقاله، و ترجمه اسناد تحصیلی و مدارک دانشگاهی می‌توانید از طریق صفحه تماس با ما، با همکاران‌مان در ارتباط باشید. درخواست خود را برای ترجمه به ما ارسال نمایید تا همکاران ما در کوتاه‌ترین زمان ممکن به بررسی و پاسخگویی درخواست شما اقدام نمایند.

 

ثبت ديدگاه